Mijn naam is Tjitske Kummer. Ik ben in 2012 begonnen als zelfstandig vertaler. Sindsdien heb ik allerlei soorten teksten vertaald, zoals zakelijke correspondentie, contracten, teksten op websites, nieuwsbrieven, tijdschriftenartikels, menukaarten en CV’s. Ook maak ik regelmatig beëdigde vertalingen van o.a. diploma’s en uittreksels uit het bevolkingsregister. Mijn opdrachtgevers zijn dan ook heel gevarieerd: advocaten, reclamebureaus, uitgevers, automatiseerders, privépersonen, enz.
Hieronder een overzicht van de boeken die ik heb vertaald en waar ik aan heb meegewerkt:
Vertaling Engels-Nederlands:
- De klassiekersclub (auteur: Ryan Holiday, AW Bruna, 2023).
- Het metaverse** (auteur: Matthew Ball, AW Bruna, 2022).
- Mijn wereld* (auteur: Peter Sagan, HarperCollins Holland, 2018).
** met Ed van Eeden
* met Gies Aalberts en Erik de Vries
Vertaling Nederlands-Engels:
- Delen van Voyagie, ofte Schip-vaert, van Ian Huyghen van Linschoten, van by Noorden omlanges Noorwegen de Noordt-Caep … (auteur: Jan Huygen van Linschoten, 1601).
- The Wisdom Keeper (auteur: Lucien Lecarme, 2019).
- Sure She Can. Crush this Insecurity (auteur: Vreneli Stadelmaier, 2016).
- Alsace – Travelling through a Wine Paradise (auteur: Joost Molegraaf, 2015).
Correctie van grammatica en spelling:
- Yes she’s smart – Een slimme meid is op haar toekomst voorbereid (auteur: Vreneli Stadelmaier, 2017).
Proeflezen:
- Icebound, Shipwrecked at the Edge of the World (auteur: Andrea Pitzer, Simon & Schuster, 2021)
Opleiding
- Bachelor, Vertaler Engels (Hogeschool voor West-Nederland, Den Haag)
- Culturele Studies met als hoofdvak Engelse Taal- en Letterkunde (Universiteit van Amsterdam)