Aanbevelingen

  • Andrea Pitzer, auteur Icebound:
    Translators were central to this project. Tjitske Kummer translated the Arctic voyages of Jan Huygen van Linschoten from Dutch, in what may have been the first such translation into English in history. She was also critical in helping to compare the English and Dutch editions of Gerrit de Veer’s diary – which appears not to have been retranslated and republished since its initial appearance in English more than four hundred years ago.
  • Lucien Lecarme, auteur The Wisdom Keeper (Krachtplek):
    After 2 years of the Dutch Release, my novel Krachtplek will find its place amongst the millions of paperbacks, ebooks and Kindles on Amazon. In English that is! My translator Tjitske Kummer made a wonderful translation out of more than 80.000 words, what a job.
  • Joost Molegraaf, auteur Alsace – Travelling through a Wine Paradise:
    Na een toevallige ontmoeting bij een gedeelde hobby van wijn & spijs, bleek Tjitske een prima partner in mijn project, de vertaling van mijn reisgids over Elzaswijnen van het Nederlands naar het Engels.
    Stipt, accuraat en geheel volgens de afgesproken planning zorgde ze voor de vertaling; maar Tjitske verdiepte zich ook in het onderwerp, waardoor zij actief kon meedenken.
    Het was stimulerend en zeer plezierig om met Tjitske te werken.
  • Vreneli Stadelmaier, auteur Sure She Can. Crush this Insecurity, loopbaancoach en winnares van de Joke Smit-prijs 2015:
    Tjitske heeft mijn boek F*ck die Onzekerheid vertaald. Ze heeft daarbij niet alleen gekeken naar de letterlijke vertaling maar ook naar de bedoeling er achter. Tjitske is heel precies, zo werden ook alle voetnoten gecheckt en aangepast. Tjitske werkt snel, accuraat en houdt zich aan deadlines. Ze communiceert helder, is duidelijk over wat je van haar kunt verwachten, en als ik me niet aan mijn deadline hield, dan was ze flexibel. Kortom, erg prettig om mee samen te werken.